“夫农,衣食之所由出也。生民之业,莫重焉。一夫之力,所耕百亩,养生送死,与夫出赋税、给公上者,皆取具焉。”材料反映出
A. 重农抑商政策不利于工商业发展
B. 小农经济具有一定的脆弱性
C. 农业是封建社会财富的主要来源
D. 自给自足是小农经济的特征
对秦汉魏晋南北朝这一历史阶段的政治文明、物质文明和精神文明的特征,概括得较为准确的是
A. 倾覆与再建辉煌与成熟经世与玄思
B. 波峰与波谷恢宏与古朴鼎盛与革新
C. 创新与再造传承与新变集成与转型
D. 波峰与波谷恢宏与古朴经世与玄思
(题文)东汉光武帝设立“举谣言”制,将民谣纳入行政监督体系,以反映地方官吏为政善恶的歌谣来决定官吏的升黜,东汉出现了一系列因“谣言”而黜陟的官吏。这反映出东汉时期
A. 社会舆论决定官吏升黜
B. 监察体系臻于完备
C. 儒家思想影响政府决策
D. 选官标准发生变化
中国古代农民的实际负担,并不等同于政府的赋税征课额,历史上赋役历来就有“明税轻、暗税重,横征杂派无底洞”的弊病。这一弊病根源于
A. 专制王权之下法治精神的匮乏
B. 农耕经济时代小农经济的脆弱
C. 农业社会以农为本的经济理念
D. 传统文化重义轻利的价值追求
(题文)《训约十四条》记载“约之二:吾族务要恪遵祖训,以伦理为纪纲,父慈子孝,兄友弟恭,夫妇和顺;一家雍睦(和睦),端由于此……循规蹈矩,宗族称孝,乡党称弟(悌)。”据此,中国古代族规起到的直接作用是
A. 维护家族团结和睦
B. 灌输儒家伦理道德
C. 稳定封建统治秩序
D. 强化家国一体观念
(历史——选修4:中外历史人物评说)
材料林语堂是中国现代著名作家、学者、翻译家、语言学家,出任联合国教科文组织美术与文学主任、国际笔会副会长等经历也说明了林语堂在文学创作、文化交流方面的贡献已为世人认可。编译古诗文在林语堂的创作生涯中占有很重要的位置,其译作曾专门结集为《古文小品译英》出版,在《论翻译》一文中,林语堂提出字译与句译说,并从语言学角度阐释了翻译不能以字为主体,而只能以句为本位。高健在《翻译与鉴赏》一书中写道,我们从林语堂那里所能吸收到的,应是那种种的“情趣、意趣、诗趣、活趣、天趣、逸趣、雅趣与野趣”。林氏认为,理想的翻译家应当将其工作作为一种艺术。林氏正是秉持这种工匠精神,雕琢出众多传世佳译。林语堂指出,“无论何种语体于未经‘国化’以前都是不通,不能以其为翻译而为例外”。陈平原在《林语堂的审美观与东西文化》中指出:“林语堂艺术思想四个支点(非功利、幽默、性灵、闲适),借助于道家文化,才真正汇为一体”。
——摘编自胡玉岩、蒲瑶《林语堂译笔下的古典中国》
(1)根据材料并结合所学知识,概括翻译家林语堂的主要翻译特色。
(2)根据材料并结合所学知识,简评林语堂在东西方文化交流中的杰出贡献。