满分5 > 高中语文试题 >

下面这首元曲的每一句都可以想象成一个电影镜头,前两个镜头的脚本已写出,请续写后三...

下面这首元曲的每一句都可以想象成一个电影镜头前两个镜头的脚本已写出请续写后三个。要求:①按照曲意来设计场景和人物的神态动作;②想象合理语言优美;③每个镜头脚本的字数不超过30字。

枯藤老树昏鸦小桥流水人家古道西风瘦马。夕阳西下断肠人在天涯。

【画外音】 一位远离故乡的游子流落天涯在萧瑟的秋日黄昏独自漂泊。

镜头一:黄昏时分枯藤缠绕的老树上栖息着几只乌鸦。

镜头二:小桥下溪水涓涓,小溪边上散落着几户人家。

镜头三:____________________________________________________________

镜头四:____________________________________________________________

镜头五:____________________________________________________________

 

(镜头三)西风飒飒,荒凉的古道上,游子骑着匹瘦骨嶙峋的老马。(镜头四)血红的夕阳不解人愁,缓缓向西边落下。(镜头五)孤独的游子仍漂泊在异乡,思乡须断肠。 【解析】 试题分析:注意题干要求,要有场景和人物的神态动作;想象合理,语言优美;字数限制。如:古道西风瘦马,扩展时可以在古道、西风、瘦马前加上适当的修饰语,再加上人物,语意就会丰满起来。 考点:扩展语句。能力层级为表达运用E。  
复制答案
考点分析:
相关试题推荐

在下面一段文字横线处补写恰当的语句使整段文字语意完整连贯内容贴切逻辑严密。每处不超过15字。

随着“互联网+”的兴起隐性就业正成为一种常态。就在最近笔者居住的小区里来了一位保洁阿姨依靠微信预订、微信支付她独自完成了上门服务而她并非供职于固定的劳务公司每月却有稳定的客户并能获得5000多元的劳动收入。    ?目前    但类似现象却大量存在着。而随着新产业、新业态、新模式的兴起“互联网+”正深刻改变着传统的就业方式   

                         

 

查看答案

在文中横线处填入下列语句衔接最恰当的一项是 

提起楷书人们必称颜真卿。                     。于是颜体字诞生了。

一方面人们的审美倾向发生了变化和游移

这种风格缘于他以智慧和胆略对楷书的结体、用笔、力度都进行了改造和组合

颜真卿是唐朝新书体的创造者

颜体字的出现不是孤立和偶然的

另一方面颜真卿为新的审美思潮提供了新的艺术式样

他的楷书宽绰浑厚气势雄伟

A⑥②③①⑤④     B③⑥②④①⑤

C⑥②③④①⑤ D③②⑥①⑤④

 

查看答案

下列各句中,没有语病的一句是 

A.我们这个社会如果价值观迷失,是非不分、善恶不辨,即便逞强一时,也是高楼盖在沙滩上,最终难逃衰颓倒塌。

B.浙江卫视《中华好故事》的青春偶像派嘉宾蒋方舟,确认将继续在《中华好故事》第四季中担任嘉宾的消息让很多粉丝高兴不已。

C.“余额宝取消”问题在新浪微博上被报道98700次、在百度新闻中被提及41900次,从而超越雾霾问题,位居热点话题榜首。

D.随着老龄化社会的到来,中国政府开始对社会养老保障制度和计划生育政策等政治经济发展中的重要举措重新调整和考量。

 

查看答案

下列各句中加点的成语使用恰当的一项是 

A在《虞美人》这首词中南唐后主李煜的愁思如春水般汪洋恣肆奔放倾泻长流不断无穷无尽。

B叶笃正被尊奉为大师之后声名大噪远隔重洋的国外学者及国内移樽就教的人快要踏破他家的门槛。

C春节还未来临大街小巷、村头田间已经弥漫着节日的气氛你总能听到此起彼伏的爆竹声响遏行云。

D无论是进口车还是国产车它们的价格都很高与消费者期望值相去甚远汽车降价是众望所归。

 

查看答案

阅读下面文章,回答问题。

光辉译者心

①余光中常说,诗、散文、评论、翻译是他生命的四度空间,它们共同构成了一个立体的美感世界。他翻译的作品极为丰富,有中译英的中国现代诗,也有英译中的英美诗歌,《土耳其现代诗选》,海明威的小说《老人与海》,王尔德的戏剧《理想丈夫》《不可儿戏》《温夫人的扇子》,等等。

②他还是那本赫赫有名的《梵·高传》的中文翻译第一人。

③余光中大学毕业后两年的时间里,他的妻子范我存一直不在身边,日益浓郁的思念之情把他的身体和精神状况推向了深渊。“那是我一生最烦恼的时期,身多病而心常乱,几乎无日安宁。”就在这个时候,一次偶然的机会,他读到了欧文·斯通的《梵·高传》英文本。正是这本书,使余光中像崇拜梵·高的绘画一样崇拜起梵·高的“苦难”来。他决定翻译此书。他把自己的宏大计划与梁实秋先生商量。恰好梁实秋先生也读过这本奇书,可是觉得书太长,又牵涉到许多西方艺术史上的专业问题,就劝初涉译事的余光中不如节译算了。但余光中认定,一本书既然值得翻译,就该全译,否则干脆不译。

④一动手翻译,果然艰难。余光中后来回忆道:“本已身心俱疲,又决定要揽下这么一项大工程,实在非常冒险。开始的时候,只觉不胜负担,曾对朋友说:‘等到我译到梵·高发疯的时候,我自己恐怕也要崩溃了。’可是随着译事的进展,我整个身心投入了梵·高的世界,朝夕和一个伟大的心灵相对……在一个元气淋漓的生命里,在那个生命的苦难中,我忘了自己的烦恼……就这样,经过十一个月的净化,书译好了,译者也度过了难关。梵·高疯了,自杀了,译者却得救了。”

⑤多年后,余光中更深入地道出翻译《梵·高传》的意义:“我不仅在译一本书,也在学习现代绘画,更重要的是在认识一个伟大的心灵,并且借此考验自己能否在他的感召之下,坚持不懈,完成这长期的苦工。”

⑥余光中翻译的《梵·高传》震撼了许多敏感而年轻的心灵。1957年3月,在台湾《大华晚报》连载后,《梵·高传》分上下两册正式出版,先有重光版,后有大地版,一印再印,总印数逾三万。梵·高不仅拯救了余光中,也为余光中赢得了许多朋友。比如陈锦芳,14岁就读了他翻译的《梵·高传》;林怀民更早,12岁就读了;作家三毛殁后,家人以她生前最喜爱的三本书陪葬,其中一本便是余光中译的《梵·高传》。

⑦余光中说,梵·高强烈的宗教情操以及色彩感教会了他很多东西。梵·高的生活经历与悲悯情怀使他自然而然地将艺术的重心从美女贵妇移向“中下层阶级”,使他能把“原本平凡的人物画得具有灵性和光辉,更重要的是,具有尊严”。从创作之初的《扬子江船走曲》到后期的《一枚铜币》,余光中也一直在诗作中表现出对平头百姓由衷的关爱和认同。

⑧余光中喜爱梵·高早期的以《食薯者》为代表的写实之作,认为它们“阴沉之中有温暖,黯淡之中有光芒,苦涩之中有一种令人安慰的甜味”,“另具一种坚实苦拙之美,接近原始而单纯的生命,十分耐看”。余光中也推崇梵·高后期那些饶富象征意味的画作,赞颂梵·高能“从写实的局限里跃升入象征与表现”。余光中半世纪的创作历程,同样是不拘一格,不安于小成,力求超越前人、时人和自我。梵·高绘画的色调,成就了余光中诗和散文“蟠蜿淋漓”“沛然运转”“笔挟风雨一气呵成”的节奏感与奇异光辉的美感。

⑨20世纪80年代,他在散文中吐露心声:退休后,要“做一个退隐的译者,把格瑞克、劳特雷克、特纳等画家的传记一一译出”。

⑩这也是他近来的一个想法,他最大的希望是台面的生活少一点,在书房里的写作多一点,有空多翻译一点。他说:“王尔德的喜剧我已经翻译了三本,还有一本我希望能翻译。还有一些画家的传记,我希望能翻译两三本。”

1.下列对文本的分析,最恰当的两项是  

A.文章第①段文字虽短,却是对余光中一生成就的高度概括,也是对整篇传记内容的提挈之笔,同时在结构上引起下文。

B.梁实秋也是位伟大的译者,他是中国独自一人翻译《莎士比亚全集》的第一人。文章第③段写梁实秋主要运用了反衬手法,以梁实秋面对困难时的退缩来反衬余光中知难而上的优秀品质。

C.本文多处引用了余光中本人的话,这样写增加了传文的真实性,更可以让读者深入到传主本人的内心世界。

D.文章第④段中“梵·高疯了,自杀了,译者却得救了”一句,是说余光中投入了梵·高的苦难世界,与梵·高伟大的心灵相对,忘记了自身的小小烦恼,获得了精神上的力量。

E.文章第⑥段介绍了余光中翻译的《梵·高传》的出版情况,并借助陈锦芳、林怀民、三毛等人对余光中的崇拜表现出《梵·高传》对社会的巨大影响。

2.结合文本,概括传主余光中的人格魅力。

3.本文是如何借助梵·高来写余光中的?这样写有什么好处?

4.作为译者,余光中是很成功的。请结合本文谈谈一个人在某领域取得一定的成就,需要具备哪些条件。

 

查看答案
试题属性

Copyright @ 2008-2019 满分5 学习网 ManFen5.COM. All Rights Reserved.