下面是一幅“求救救助”流程构思图,请把这个构思图写成一段话,要求内容完整,表述准确,语言连贯,不超过85个字。
在下面一段横线处补写恰当的语句,使整段文字语意完整连贯,内容贴切,逻辑严密。每处不超过16个字。
睡眠是生命的必需品,①_____,就会受到惩罚。保证睡眠,才符合生理科学。学习时间占用了睡眠时间,看起来是整天在念书学习,结果②_____。这不仅仅是科学的事,也是法律的事。我国的《未成年人保护法》第二十条明确规定要保证未成年学生的睡眠。未成年人成长发展状况调研报告显示:七成以上的中小学生,在6点半之前就起床了;③____,在高中生群体中尤为突出,高中生的睡眠时间不足8小时、在6至8小时之间的,比例高达65%。
填入下面一段文字横线处的语句,最恰当的一句是
九段沙湿地具有宝贵的生态价值,由长江泥沙沉积而成,上世纪60年代才开始露出水面,是长江南支河段中最年轻的“处女地”,也是国内唯一基本保持原始河口沙洲地貌及发育过程的重要地区。 ,是呈自然演替状态下的典型河口型潮汐滩涂湿地,对研究地球生物演进和生物多样性保护意义重大。
A.海洋、河流、陆地三大生态系统相互作用形成了九段沙湿地
B.九段沙湿地处在海洋、河流、陆地三大生态系统相互作用中
C.三大生态系统海洋、河流、陆地相互作用形成了九段沙湿地
D.海洋、河流、陆地三大生态系统相互作用使九段沙湿地形成
下列各句中,没有语病的一句是
A. 分级诊疗制度解决了群众在看病过程中比较拥挤的问题,方便了群众就医,保证了医疗质量,提高了医疗效率。
B. 今后几年,我国的劳动力资源比较丰富,社会抚养负担较轻,比较适合调整完善计划生育政策的有利时机。
C. 专家表示,虽然不要尽量多吃肉类,但是如果只吃素那就太绝对了,氨基酸、蛋白质要从动物蛋白里得到。
D. 中国是世界上二氧化碳排放量最多的国家,对地下水、土壤和公众健康的影响还在上升,生态系统十分脆弱。
依次填入下列各句横线处的成语,最恰当的一组是
①在基层工作的干部要专注民生工程,深入基层,将民生工作做实,切忌 。
②对于观赏艺术品,大多数观众带着看热闹的心态, ,匆匆过一眼就离开了。
③作为一个北方人,对岭南的景观历史知之甚少,诸多风景名胜在心底仅留下 的片段。
A.浮光掠影 蜻蜓点水 走马观花 B.走马观花 浮光掠影 蜻蜓点水
C.蜻蜓点水 走马观花 浮光掠影 D.走马观花 蜻蜓点水 浮光掠影
实用类文本阅读
他正熟睡,面容苍白平静。我心里突然有一种冲动,想握住老人露在薄被外的双手。正是这双手,自1942年起陆续为中国读者介绍了众多苏俄作品,从肖洛霍夫到托尔斯泰,这双手,为中国读者推开了俄罗斯文学的窗户。
“一个人能把托尔斯泰小说全部翻译过来的,可能全世界只有草婴。”这是俄罗斯著名汉学家李福清的感慨。1987年,草婴在世界文学翻译会上被授予“高尔基文学奖”;2006年获得俄罗斯“高尔基文学奖章”,并被授予俄罗斯作家协会荣誉会员。
2014年12月,草婴获第六届上海文学艺术奖终身成就奖。
如今,这双手累了。但草婴依旧。他顽强地与病魔抗争,不屈不挠,连医生都感佩他生命力的强大,超出了普通医学的理解范畴。
草婴,原名盛峻峰,之所以为自己起笔名“草婴”,就是因为,草是最普通的植物,遍地皆是,但是又顽强坚韧,“野火烧不尽,春风吹又生。”
草婴说,他是一棵小草,想为世界增添一丝绿意。
1937年7月7日,抗战全面爆发。同年12月,草婴随家从宁波避难到上海,那年他14岁。日本军国主义的血腥罪行唤起了一位少年忧国忧民和追求真理的朦胧意识,他如饥似渴地阅读进步书刊和文艺作品。
草婴反复研读刚出版的《鲁迅全集》,并开始对俄罗斯文学产生浓厚兴趣。“也就在那时,我开始跟一位俄侨教师学俄语,因为付不起更多的学费,每星期只学一次。当时没有一本俄汉词典,没有一本俄语语法书,学俄语确实很困难。”草婴曾说,自己读俄文、英文,走上从事翻译工作的道路,是受鲁迅的影响。“我以为,鲁迅是中国20世纪最伟大的文化巨人。他无论涉及哪一个领域,都有非常明确的指导思想,其目的就是改变中国社会的现状,改变中国人的命运。”
从1941年苏德战争开始,到1945年5月德国投降,四年的战争,草婴通过阅读和翻译,清楚地看到了法西斯主义的残酷和反法西斯斗争的伟大意义。他认识到,反法西斯战争是决定人类命运的一场搏斗。
20世纪50年代起,草婴作为专业会员参加作家协会,专门从事文学翻译,译了一些苏联小说,主要有肖洛霍夫的小说《新垦地》第一部和第二部,《顿河故事》《一个人的遭遇》等,还译过尼古拉耶娃的小说《拖拉机站站长和总农艺师》。
1954年,草婴翻译完《拖拉机站站长和总农艺师》,次年在《译文》上连载完后,当时,团中央宣传部发出推荐这部小说、学习主人公娜斯嘉的号召,在全国青年中掀起了学习娜斯嘉精神,“反对官僚主义,关心人民疾苦”的热潮。
《海上谈艺录·草婴卷》中,谈到了《拖拉机站站长和总农艺师》对于中国文学界的主要贡献,这部小说和其他苏联作品一起,帮助催生了一个创作流派,即“干预生活文学”。金农主编的《中国当代文学发展史》称:“王蒙的《组织部新来的青年人》是这批‘干预生活’的作品中影响最大的。”《组织部新来的青年人》主人公林震的誓言:“按娜斯嘉的方式生活!”
草婴希望译文尽可能与原著接近,甚至尽善尽美。而要做到这一点,首先要对原著十分熟悉。他通常要看十来遍原著,有时更多,吃透后再开始翻译。他认为只有这样,原著中的一个一个人物才会在脑海里活灵活现,这就是形象思维。要翻译好作品,不仅要把人物关系理清,还得把他们各自的性格、特征,诸如习惯等搞明白。这是翻译前必做的案头工作。
草婴翻译托尔斯泰的《安娜·卡列尼娜》时,他的学生章海陵上门拜访,发现老师忧郁又有些激动。后来草婴才告诉他:“安娜死了……我,我刚才在翻译‘安娜之死’,心里真难过。”章海陵认为,草婴的译作之所以打动人,是因为他把自己和原作者融合在一起了。
草婴深知,文学创作是一种艺术工作,而任何艺术都离不开艺术家的思想感情。草婴认为,文学翻译也是一种艺术工作,只不过这种工作不能离开原著,因此是一种艺术再创作。
相关链接
①草婴说:“一部好的文学翻译作品应该是译文读者读后的感受相当于原文读者读后的感受。当然,要达到这个要求并不容易,这里有时代背景的差异,有不同民族风俗习惯的差异,还有不同语言本身的特点。翻译家要适当处理这些问题,确实要花一番功夫,使译文读者也能尽量欣赏到原著的艺术魅力。”
②几十年来,草婴没有工资,没有编制,没有职称,就靠稿费生活。他戏称自己是“三无”人员。前些年,有文件规定,早年在《时代》出版社工作的可以申请享受离休待遇。可是,草婴没有申请。他想,“我可以靠翻译生活,不必申请离休待遇”。
(1)下列对材料有关内容的分析和概括,最恰当的两项是
A.草婴一生专门从事文学翻译,几十年里翻译了众多苏俄作品,使俄罗斯文学拥有众多的中国读者,草婴也因此多次在国内外获奖。
B.读鲁迅著作,使草婴对俄罗斯文学产生浓厚兴趣,并开始学习俄文;在阅读翻译过程中也提高了对反法西斯斗争的认识。
C.草婴把自己翻译的一部苏联小说推荐给团中央宣传部,团中央宣传部在全国青年中掀起了“反对官僚主义、关心人民疾苦”热潮。
D.草婴翻译的《拖拉机站站长和总农艺师》催生了一个创作流派,即“干预生活文学”,王蒙的《组织部新来的青年人》受这部著作的影响。
E.草婴根据自己翻译文学作品的经验,认为文学翻译是一种艺术再创作,因为它像文学创作一样,都离不开艺术家的思想感情。
(2)文本开头为什么要反复写草婴的那双手呢?
(3)简要说说“草婴”这个笔名的含义,并分析草婴是如何体现这个笔名的含义的?
(4)“草婴希望译文尽可能与原著接近,甚至尽善尽美。”草婴是怎样做到的?这对你有什么启示?