满分5 > 高中语文试题 >

下列各句翻译,正确的一项是( ) A.后秦击赵者再,李牧连却之。——后来秦军再一...

下列各句翻译,正确的一项是(   )

A.后秦击赵者再,李牧连却之。——后来秦军再一次攻打赵国,李牧连续击败了他们。

B.而五人生于编伍之间,素不闻诗书之训。——而这五个人出生在军队,向来没有受过诗书的教诲。

C.予除右丞相兼枢密使,都督诸路军马。 ——我除了担任右丞相还兼任枢密院长官,监督各个行政区的军队。

D.越国以鄙远,君知其难也。——越过别国而把远地当作边邑,您知道那是很困难的。

 

D 【解析】 本题考查文言文重点句子的翻译能力。掌握文言文翻译的三条标准。将文言文翻译成现代汉语,通常讲究信、达、雅。所谓信,指的是忠实于原文。原文讲的是什么意思,译成现代汉语后应能如实传达出原文的意思,不能随意增减文意,更不能曲解。所谓达,指的是译成的话要符合现代汉语的规范,要文通字顺,不能够虽然忠实原文,却译得句子拗口,令人难读或难懂。至于雅,则是比较高的要求,指的是译成的现代汉语具有较高的表达水平,不但能忠实于原文,还能把原文的意蕴较好地传达出来,文笔流畅优美。 A项,“后来秦军再一次攻打赵国,李牧连续击败了他们”错误。“再”,应该是“两次”。 正确的翻译是:后来秦国进攻赵国两次,李牧接连使秦军退却(或打退秦军,却,使动用法)。 B项,“这五个人出生在军队”错误。“编伍之间,应该为“民间”。正确的翻译是:然而这五个人生在民间,平时没有接受诗书的教诲。 C项,“我除了担任”错误。“除”,应该是“授予职务”。正确的翻译是:我被授予职务担任右丞相还兼任枢密院长官,监督各个行政区的军队。 D项,翻译正确。 故选D。
复制答案
考点分析:
相关试题推荐

下列对《永遇乐·京口北固亭怀古》的理解与赏析,不恰当的一项是(   )

永遇乐·京口北固亭怀古

千古江山,英雄无觅,孙仲谋处。舞榭歌台,风流总被,雨打风吹去。斜阳草树,寻常巷陌,人道寄奴曾住。想当年,金戈铁马,气吞万里如虎。

元嘉草草,封狼居胥,赢得仓皇北顾。四十三年,望中犹记,烽火扬州路。可堪回首,佛狸祠下,一片神鸦社鼓。凭谁问,廉颇老矣,尚能饭否?

A.词人由眼前之江山联想到孙权和刘裕的英雄业绩,映射南宋朝廷苟且偷安。

B.下片回顾刘义隆草率出兵“赢得仓皇北顾”的历史,告诫当权者不要轻敌冒进。

C.结尾处词人以名将廉颇自况,抒发壮志难酬的悲慨与渴望为国效力的雄心。

D.本词历史沧桑、现实感怀与未来忧思相交织,寓意深远,词风凄婉,意境苍凉。

 

查看答案

对下面这则新闻的主要内容,概括最恰当的一项是

日前,中国国家电网公司攻克特高压直流送出技术,其承建的巴西“美丽山水”电站,将巴西北部的水电资源直接输送到东南部的负荷中心,解决了长期困扰巴西的远距离能源输送的难题。巴西驻华大使说:“我们在巴西北部发电,但是却需要将生产出来的电能输送到南方。只有中国有能力和有设备能够实现这一点。因此在能源发展方面,中国和巴西之间能够形成合力。”

A. 特高压直流送出技术,终被中国国家电网公司攻克。

B. 中国国家电网公司建设完成巴西“美丽山水”电站。

C. 中国攻克特高压直流送出技术,解决困扰巴西的一道难题。

D. 巴西驻华大使认为中巴之间在能源发展方面能够形成合力。

 

查看答案

下列诗句运用的修辞手法与其它三项不同的一项是( )

A.思念是半轮蛾眉月/一半在天上/一半在渝水(沈绍裘《思念》)

B.一粒大的白色的陨星/如一滴冷泪流向辽远的夜(何其芳《爱情》)

C.中国地图在清朝也患过重病/……所以只一夜/它就瘦了一百万平方公里(张锋《本草纲目》)

D.依稀记得你目光闪烁/眼睛里薄冰隐现,似灵魂漂出(王自亮《舟欲行时》)

 

查看答案

请选出与上联对仗最工整的一项(   )

①倭寇屠城 ②满城血雨 ③雨花石上凝碧血 ④伟业辉煌大梦圆 ⑤祭三十万亡灵

⑥民魂奋振 ⑦莫在坑前空拭泪 ⑧含悲以砺 ⑨九州锐志华人 ⑩鲜花为祭英魂

上联:卅万同胞血证,勒石为铭,国耻不忘,长江滚滚怒潮起

下联:

A.⑤①②⑦ B.⑨⑧⑥④ C.⑨⑥⑧④ D.⑩①⑥③

 

查看答案

依次填入下列语段横线处的诗句,恰当的一项是(  

梅暗香浮动,幽幽地飘香在千年的古诗里。“         ”,我感受到你的独领风骚;“           ”,我体会到你的坚贞不渝;“            ”,我感悟到宋人的辩证思维。

①零落成泥碾作尘,只有香如故     ②梅须逊雪三分白,雪却输梅一段香           ③前村深雪里,昨夜一枝开

A.①③② B.③①② C.③②① D.②③①

 

查看答案
试题属性

Copyright @ 2008-2019 满分5 学习网 ManFen5.COM. All Rights Reserved.