满分5 > 高中语文试题 >

根据本段内容,怎样理解作者提出的各民族的建筑之间的“可译性”?本段用了哪些说明方...

根据本段内容,怎样理解作者提出的各民族的建筑之间的“可译性”?本段用了哪些说明方法?

 

①“可译性”,是指各民族建筑在实质上有“同一性质”,可以透过其纷繁多样的表现形式解读出来。各民族建筑的功用或主要性能是一致的,有相通性,但表现出来的形式却有很大不同,恰似不同民族的语言,表达同一个意思时语言形式却不相同。 ②打比方、举例子、作比较。 【解析】 本题主要考查赏析语段的能力。赏析语段首先要读懂语段内容,其次找准赏析角度:比如说明方法、说明顺序、重点字词等,最后分析其表达效果。 本题,首先解释“可译性”,可以从“建筑实质”“表现形式”“建筑的功用”等方面来回答,然后找出说明方法,比如,打比方、举例子、作比较,找出三个即可。
复制答案
考点分析:
相关试题推荐

由这“文法”和“词汇”组织而成的这种建筑形式,既经广大人民所接受,为他们所承认所喜爱,虽然原先是从木材结构产生的,但它们很快地就越过材料的限制,同样运用到砖石建筑上去,以表现那些建筑物的性质,表达所要表达的情感。这说明为什么在中国无数的建筑上都常常应用原来用在木材结构上的“词汇”和“文法”。这条发展的途径中国建筑和欧洲希腊、罗马的古典建筑体系,乃至埃及和两河流域的建筑体系是完全一样的,所不同者,是那些体系很早就舍弃了木材而完全代以砖石为主要材料。在中国,则因很早就创造了先进的科学的梁架结构法,把它发展到高度的艺术和技术水平,所以虽然也发展了砖石建筑,但木框架同时也被采用为主要结构方法。这样的框架实在为我们的新建筑的发展创造了无比有利的条件。品读赏析该语段。

 

查看答案

这种“词汇”和“文法”到底是什么呢?归根说来,它们是从世世代代的劳动人民在长期建筑活动的实践中所累积的经验中提炼出来的,经过千百年的考验,而普遍地受到承认而遵守的规则和惯例。它是智慧的结品是劳动和创造成果的总结。它不是一人时的创作,它是整个民族和地方的物质和精神条件下的产物。

 

查看答案

这段主要说明了什么?分几层说明的?

 

查看答案

建筑上的“词汇”指的是什么?这样写有什么好处?

 

查看答案

在西方,希腊、罗马体系创造了它们的“五种典范”,成为它们建筑的方式。中国建筑怎样砍割并组织木材成为梁架,成为斗拱,成为一“间”,成为个别建筑物的框架;怎样用举架的公式求得屋顶的曲面和曲线轮廓;怎样结束瓦顶;怎样求得台基、台阶、栏杆的比例;怎样切削生硬的结构部分,使同时成为柔和的、曲面的、图案型的装饰物;怎样布置并联系各种不同的个别建筑,组成庭院:这都是我们建筑上两三千年沿用并发展下来的惯例法式。无论每种具体的实物怎样地千变万化,它们都遵循着那些法式。构件与构件之间,构件和它们的加工处理装饰,个别建筑物和个别建筑物之间都有一定的处理方法和相互关系,所以我们说它是一种建筑上的“文法”。品读赏析该语段。

 

查看答案
试题属性

Copyright @ 2008-2019 满分5 学习网 ManFen5.COM. All Rights Reserved.